TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---08-(720p)-[E72DCA39]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,780 --> 00:00:21,000
PUNIRU <font color="#ffffff">egy</font>
<font color="#3c000">KAWAII NYÁLKA</font>

2
00:01:32,570 --> 00:01:33,490
Ősz.

3
00:01:32,980 --> 00:01:37,940
8. rész: Gyűljetek össze az
iskolai fesztiválra!

4
00:01:33,490 --> 00:01:35,610
Iskolai fesztivál szezon!

5
00:01:36,010 --> 00:01:38,460
A Lime Magán Junior Gimnázium
diákjai

6
00:01:38,460 --> 00:01:42,160
tele vannak lelkesedéssel a
kultúra iránt, miközben beszélünk!

7
00:01:42,160 --> 00:01:45,370
{\an7}Osztályfoglalkozás
- Szobalány kávézó: 1
- (Pihenőhely:) 14
- Váróterem: 6
- Összecsukható szék galéria: 3
- Valami, amit emberek nélkül is csinálhatunk

8
00:01:42,930 --> 00:01:45,370
És így, többségi szavazással,

9
00:01:45,910 --> 00:01:49,650
A 2-A osztály osztályfoglalkozása
egy pihenőhely lesz.

10
00:01:49,650 --> 00:01:50,610
Hé!

11
00:01:50,610 --> 00:01:52,770
Egyikőtök sem izgatott emiatt?!

12
00:01:52,770 --> 00:01:55,430
Csak azt akarod látni, hogy mindenki
jelmezbe bújik, nem igaz?

13
00:01:55,430 --> 00:01:56,470
Pfuj.

14
00:01:56,470 --> 00:01:59,930
{\an8}Manga Klub

15
00:01:56,470 --> 00:02:00,470
Úgy értem, mindenki elfoglalt a
klubkiállításaival.

16
00:02:00,220 --> 00:02:04,430
{\an8}Rock Band Klub

17
00:02:00,470 --> 00:02:04,430
Az osztályfoglalkozás lehet
bárkinek, aki csatlakozni akar!

18
00:02:04,720 --> 00:02:07,430
{\an8}Dráma Klub

19
00:02:04,720 --> 00:02:07,430
Pán Péter forgatókönyv

20
00:02:04,870 --> 00:02:07,430
Ő kagylókat árul... Egyetértek!

21
00:02:07,600 --> 00:02:09,690
{\an8}Fotó Klub

22
00:02:08,050 --> 00:02:09,690
Ez van, bizottsági elnök.

23
00:02:10,390 --> 00:02:11,440
Ti bohócok!

24
00:02:11,440 --> 00:02:15,990
Ráerőszakolni a szobalány jelmezeket
azokra, akik nem akarják viselni, ez a legjobb!

25
00:02:15,990 --> 00:02:20,950
{\an7}Kawaii Stúdió

26
00:02:17,090 --> 00:02:19,050
Várj, "kawaii stúdió"?

27
00:02:19,050 --> 00:02:20,950
Ki javasolta ezt?

28
00:02:20,950 --> 00:02:21,810
Én!

29
00:02:21,810 --> 00:02:22,620
Én!

30
00:02:22,620 --> 00:02:23,410
Én!

31
00:02:23,410 --> 00:02:25,030
Én! Én! Én!

32
00:02:23,410 --> 00:02:28,410
{\an8}ÉN ÉN ÉN ÉN

33
00:02:25,030 --> 00:02:28,280
Többségi szavazattal a kawaii stúdió nyer!

34
00:02:28,280 --> 00:02:29,630
Hurrá!

35
00:02:29,630 --> 00:02:31,410
Puniru-chan!

36
00:02:31,410 --> 00:02:33,250
Te nem vagy diák itt!

37
00:02:33,250 --> 00:02:34,840
És mi az a "kawaii stúdió"?

38
00:02:34,840 --> 00:02:39,310
Egy hely, ahol nézheted, hogy cuki
vagyok, és pihenhetsz, ha fáradt vagy!

39
00:02:34,840 --> 00:02:39,430
Kawaii Stúdió

40
00:02:34,840 --> 00:02:39,430
Olyan aranyos

41
00:02:39,310 --> 00:02:40,190
Pu pu!

42
00:02:39,590 --> 00:02:46,310
Pihenőhely

43
00:02:39,590 --> 00:02:46,310
Állítsd ki Punirut és
Runrut

44
00:02:40,190 --> 00:02:42,190
Elég okos, ha én mondom.

45
00:02:41,060 --> 00:02:46,310
A 2-A foglalkozása egy pihenőhely lesz.

46
00:02:42,190 --> 00:02:44,720
Ez nem csak egy pihenőhely?

47
00:02:46,690 --> 00:02:48,120
Oké, ideje menni.

48
00:02:50,230 --> 00:02:51,200
Kotaro!

49
00:02:51,200 --> 00:02:53,440
Nem izgulsz az iskolai fesztivál miatt?

50
00:02:53,440 --> 00:02:56,730
Nem, én ki akartam hagyni az
iskolai fesztivált...

51
00:02:58,690 --> 00:02:59,700
Punya?!

52
00:02:59,700 --> 00:03:02,890
Értem, csak egy fájdalom a fenékben!

53
00:03:02,890 --> 00:03:04,450
Miért is?!

54
00:03:04,450 --> 00:03:07,040
Kotaro-chan néha ilyen.

55
00:03:07,040 --> 00:03:08,970
Nincs iskolai klubban.

56
00:03:08,970 --> 00:03:10,700
Sosem tanul, az sem!

57
00:03:10,700 --> 00:03:13,650
Ez emlékeztet, mindig magányos volt.

58
00:03:13,650 --> 00:03:15,920
Értem, nos...

59
00:03:15,920 --> 00:03:19,860
Az egyetlen dolog, amije Kotarónak van,
az Puniru-chan.

60
00:03:19,860 --> 00:03:20,890
Teljesen.

61
00:03:20,890 --> 00:03:22,370
H-Milyen udvariatlan!

62
00:03:22,370 --> 00:03:24,390
Ne beszéljetek rólam ilyen szemetet!

63
00:03:24,760 --> 00:03:26,680
Ez egyáltalán nem igaz!

64
00:03:27,030 --> 00:03:29,030
Alice Okanega!

65
00:03:29,030 --> 00:03:31,270
A jövőm érdekében...

66
00:03:31,270 --> 00:03:34,230
Szükségem van <i>rád</i>, Kawaii!

67
00:03:36,900 --> 00:03:38,250
Tűnjünk innen!

68
00:03:38,250 --> 00:03:39,050
Mi?

69
00:03:39,050 --> 00:03:42,420
Alice-szel szórakozol a hátunk mögött,
mi?

70
00:03:42,710 --> 00:03:43,750
Pu?

71
00:03:43,750 --> 00:03:45,410
N-Nem erről van szó!

72
00:03:45,410 --> 00:03:51,500
Sajnálom, Okanega, de a szívem már
Kirara-senpaié...

73
00:03:51,500 --> 00:03:52,310
Hé!

74
00:03:52,310 --> 00:03:54,690
Ne érts félre semmit!

75
00:03:54,690 --> 00:03:55,540
Mi?

76
00:03:55,850 --> 00:03:58,460
Valójában a nyári szünet alatt...

77
00:03:58,460 --> 00:04:01,420
Kyuthi Land Főhadiszállás

78
00:03:59,030 --> 00:04:01,420
Ritka alkalmam volt találkozni
Nagypapával,

79
00:04:01,420 --> 00:04:04,130
Így megpróbáltam megkérdezni!

80
00:04:04,130 --> 00:04:06,600
A Kyuthi Land alapítója
Q. T. DeVotee

81
00:04:04,510 --> 00:04:05,700
Nagypapa!

82
00:04:05,700 --> 00:04:09,310
Hadd vegyem át már a Kyuthi
Land Vállalatot!

83
00:04:09,770 --> 00:04:13,270
De azt mondta, hogy még nem állok készen.

84
00:04:13,270 --> 00:04:15,200
Nagypapa...

85
00:04:15,880 --> 00:04:19,430
És így, hogy kiérdemeljem
Nagypapa jóváhagyását,

86
00:04:19,430 --> 00:04:23,990
Úgy döntöttem, hogy Runrune Landet építek
az ország minden pontján!

87
00:04:23,990 --> 00:04:27,170
Ehhez, a mai naptól kezdve,

88
00:04:27,170 --> 00:04:29,990
Ezennel kinevezlek a jobbkezemnek!

89
00:04:29,990 --> 00:04:31,330
É-Én?!

90
00:04:31,630 --> 00:04:37,160
Egy olyan Kyuthi szakértő, mint te,
páratlan Kyuthi tudással, a legjobb erre!

91
00:04:37,160 --> 00:04:39,230
H-Hm?

92
00:04:39,230 --> 00:04:43,850
S-Szerintem, én csak a nyilvánvaló
dolgokat tudtam.

93
00:04:43,850 --> 00:04:46,680
Kyuthi-chan amúgy is köztudott
világszerte.

94
00:04:49,140 --> 00:04:50,300
Hidebu!

95
00:04:49,140 --> 00:04:52,390
Nem! Nem! Semmi esély!

96
00:04:52,390 --> 00:04:53,550
Ta-da!

97
00:04:52,390 --> 00:04:56,850
Punirun

98
00:04:53,550 --> 00:04:56,850
Sokkarú Kawaii Puniru!

99
00:04:57,220 --> 00:04:59,310
Eltüntetem a bú-bút.

100
00:04:59,310 --> 00:05:04,630
Amikor szuper népszerű leszek, Kotaro
fogja cipelni a táskáimat, szóval nem!

101
00:05:04,630 --> 00:05:06,310
Nem teszem!

102
00:05:06,310 --> 00:05:08,820
Vidd magad, ha ennyi karod van!

103
00:05:09,970 --> 00:05:11,910
Szóval nem teszem...

104
00:05:11,910 --> 00:05:13,670
Legyen ő Alice jobbkeze!

105
00:05:13,670 --> 00:05:16,250
Nem ezt jelenti a "jobbkezes"!

106
00:05:16,250 --> 00:05:18,500
Ez egy megbízható asszisztens!

107
00:05:18,500 --> 00:05:19,330
Punya!

108
00:05:19,330 --> 00:05:22,200
Kotaro, mi van Punirulando-val?!

109
00:05:22,200 --> 00:05:23,450
Fogalmam sincs!

110
00:05:23,450 --> 00:05:25,590
Te találtad ki az egészet!

111
00:05:25,870 --> 00:05:30,760
Ráadásul nem akarok olyannak 
dolgozni, aki táskákat cipel velem.

112
00:05:30,760 --> 00:05:32,850
Pumumu...

113
00:05:32,850 --> 00:05:35,390
A jövőben...

114
00:05:35,900 --> 00:05:39,620
Elég népszerű leszek ahhoz, hogy 
még Kyuthit is felülmúljam!

115
00:05:39,620 --> 00:05:42,940
Nem veszíthetek Runrune Föld ellen!

116
00:05:42,940 --> 00:05:46,700
Az én Punirulandom Alice Runrune 
Földje ellen.

117
00:05:46,700 --> 00:05:50,780
Miért nem nézzük meg, melyik
iskolai fesztiválkiállítás népszerűbb?

118
00:05:51,740 --> 00:05:54,710
A győztes viheti Kutarót a táskáival!

119
00:05:54,710 --> 00:05:56,160
Gyere és nézz szembe velem!

120
00:05:56,160 --> 00:05:57,980
Rajta!

121
00:05:57,980 --> 00:06:01,200
Várj, ne dönts el mindent 
az engedélyem nélkül!

122
00:06:01,760 --> 00:06:04,510
Hú, nézd, hogy éli az életét.

123
00:06:05,310 --> 00:06:06,960
Kotaro-ért harcolva,

124
00:06:06,960 --> 00:06:11,860
Alice és Puniru úgy döntenek, 
összemérik erejüket az iskolai fesztiválon.

125
00:06:11,860 --> 00:06:16,400
Eközben, ahogy közeledett a fesztivál,
Kotaro...

126
00:06:17,940 --> 00:06:20,940
{\an8}Bamm

127
00:06:20,940 --> 00:06:22,890
Üdvözöllek, Kawaii.

128
00:06:23,520 --> 00:06:26,690
Itt laksz, Okanega?!

129
00:06:26,690 --> 00:06:32,780
Ez a kastély egy melléképület, 
amit csak Alice kisasszonynak építettek.

130
00:06:33,270 --> 00:06:35,930
Üdv itthon, kisasszony.

131
00:06:35,930 --> 00:06:38,340
Szobalányok? Az igazi?!

132
00:06:40,030 --> 00:06:44,630
Asszisztensemként különleges 
engedélyt adok, hogy belépj az otthonomba.

133
00:06:44,630 --> 00:06:47,170
Sosem mondtam, hogy az 
asszisztensed leszek!

134
00:06:47,970 --> 00:06:52,170
Azt kell mondanom, miért nézel ki
mint egy hanyag alak?

135
00:06:52,170 --> 00:06:56,450
A hosszú, ápolatlan hajaddal és azzal
a pulóverrel, amit mindig hordasz.

136
00:06:56,450 --> 00:06:58,740
N-Jól kinézni olyan fájdalmas!

137
00:06:58,740 --> 00:07:00,020
K-Kit érdekel?

138
00:07:00,020 --> 00:07:01,630
<i>Én</i> törődöm vele!

139
00:07:01,630 --> 00:07:02,460
Hodai!

140
00:07:02,460 --> 00:07:03,740
Igen, kisasszony!

141
00:07:03,740 --> 00:07:04,340
Hé!

142
00:07:04,340 --> 00:07:06,040
Mit csinálsz?

143
00:07:06,040 --> 00:07:07,730
Engedj el!

144
00:07:07,730 --> 00:07:10,820
Puni, puni, puni...

145
00:07:11,330 --> 00:07:12,550
Az a nyamvadt Kotaro!

146
00:07:12,550 --> 00:07:15,660
Elmegy Alice házába játszani, 
anélkül, hogy szólna nekem!

147
00:07:15,660 --> 00:07:16,970
Nem fair!

148
00:07:18,580 --> 00:07:22,930
Oké, milyen aranyos formát vegyek fel ma?

149
00:07:19,540 --> 00:07:29,630
Fekete tinta

150
00:07:22,930 --> 00:07:25,920
Be fogom keverni ezt a fekete tintát...

151
00:07:25,920 --> 00:07:29,120
Spy Puniru... Ninja Puniru...

152
00:07:27,860 --> 00:07:29,120
Komolyan?

153
00:07:29,120 --> 00:07:29,630
Punya?

154
00:07:29,630 --> 00:07:31,540
Hallom Kotarót.

155
00:07:32,530 --> 00:07:34,960
Mi ez a maskara?!

156
00:07:35,800 --> 00:07:36,930
Punya!

157
00:07:36,930 --> 00:07:39,650
Kotaro formát váltott!

158
00:07:39,650 --> 00:07:42,520
Ez az <i>én</i> kenyerem!

159
00:07:42,520 --> 00:07:44,750
Ne kényszeríts ilyen kínos ruhát!

160
00:07:44,750 --> 00:07:46,360
Ez a mi öltözködési szabályzatunk!

161
00:07:48,450 --> 00:07:51,100
Hmph, sokkal élesebbnek tűnsz!

162
00:07:54,360 --> 00:07:59,360
Különleges élményként meghívlak 
a mai teapartira.

163
00:07:59,360 --> 00:08:00,510
Teaparti?

164
00:08:00,510 --> 00:08:04,080
Kedves barátaim is részt 
vesznek a teapartin,

165
00:08:04,080 --> 00:08:07,290
szóval a korábbihoz hasonló 
udvariatlan viselkedést nem tűröm.

166
00:08:07,800 --> 00:08:09,100
Komolyan?

167
00:08:11,360 --> 00:08:13,330
Okanega barátai...

168
00:08:14,500 --> 00:08:15,850
Itt vagyunk.

169
00:08:18,730 --> 00:08:19,790
Döng!

170
00:08:18,850 --> 00:08:21,640
Runrune

171
00:08:19,790 --> 00:08:21,640
A plüssjeidre gondoltál?!

172
00:08:22,380 --> 00:08:24,890
Ó, mi baj van ezzel?

173
00:08:24,890 --> 00:08:27,310
H-hé, most!

174
00:08:27,310 --> 00:08:29,970
Játék plüssökkel...

175
00:08:30,530 --> 00:08:33,810
egyszerűen imádnivaló!

176
00:08:33,810 --> 00:08:35,770
Igaz, nem?

177
00:08:37,130 --> 00:08:40,450
Te igazán érted, Kawaii!

178
00:08:39,660 --> 00:08:44,000
Már megvagyok neked, de Kyuthi 
és Runrune-ért rajongsz...

179
00:08:44,000 --> 00:08:45,290
Hmph, hmph!

180
00:08:48,750 --> 00:08:52,690
Mindenki azt mondja, nincs semmi, ami 
mellett szólna,

181
00:08:52,690 --> 00:08:56,730
de ki tudom hozni a valódi tehetséged!

182
00:08:58,350 --> 00:09:02,320
Kezdésként nálam fogsz dolgozni, 
mint bentlakó alkalmazott.

183
00:09:02,320 --> 00:09:04,650
Nem is kell iskolába járnod.

184
00:09:04,650 --> 00:09:05,390
Mi?

185
00:09:05,390 --> 00:09:08,940
Arra kérlek, kutass aranyos 
dolgokat és vidámparkokat,

186
00:09:08,940 --> 00:09:11,860
{\an5}Aranyos dolgok 101
Kisállat alapok
Értekezés az aranyosságról

187
00:09:08,940 --> 00:09:12,750
és találj ki rengeteg ötletet 
a Runrune Land számára.

188
00:09:12,750 --> 00:09:14,190
Nagy reményeket fűzök hozzád.

189
00:09:20,530 --> 00:09:22,320
Punyahaha!

190
00:09:22,320 --> 00:09:26,250
Alice egyáltalán nem érti Kotarót!

191
00:09:26,620 --> 00:09:30,360
Kotaro szereti az aranyos 
dolgokat, de utálja a nyűgöt!

192
00:09:30,360 --> 00:09:33,960
Szó sem lehet arról, hogy elvállaljon 
egy ilyen megerőltető munkát!

193
00:09:33,960 --> 00:09:35,380
Micsoda teher.

194
00:09:35,380 --> 00:09:36,970
Mekkora teher...

195
00:09:36,970 --> 00:09:39,430
Áh, mekkora teher!

196
00:09:40,220 --> 00:09:45,520
Nos, talán ha olyan munka lenne, ahol 
egész nap lógna a tanulás helyett...

197
00:09:47,430 --> 00:09:49,110
Köszönöm, Okanega!

198
00:09:49,110 --> 00:09:51,480
A segéded leszek!

199
00:09:57,880 --> 00:09:59,410
Szó sem lehet róla...

200
00:10:02,600 --> 00:10:05,070
Sosem láttam még ezt az oldalát.

201
00:10:06,620 --> 00:10:11,600
Azt hittem, mindent tudok Kotaróról,

202
00:10:11,600 --> 00:10:14,460
de lehet, hogy semmit sem tudok róla.

203
00:10:18,650 --> 00:10:20,580
Értem.

204
00:10:20,580 --> 00:10:26,240
Tehát ez egy olyan munka, ahol pénzt
keresek azzal, hogy egész nap lustálkodom

205
00:10:25,890 --> 00:10:29,230
a tanulás helyett! Egy hatalmas kastélyban
élni, lógni az iskolából, és élvezni

206
00:10:26,240 --> 00:10:28,490
a cuki dolgokat és a vidámparkokat!
Micsoda hab a tortán!

207
00:10:28,490 --> 00:10:30,810
Talán még be is házasodhatnék az
Okanega családba,

208
00:10:30,810 --> 00:10:33,750
és teljes tulajdonjogot szerezzek
Kyuthi-chan felett!

209
00:10:33,750 --> 00:10:40,540
Milady már el van jegyezve mással,
ezért kérlek, ne legyenek furcsa ötleteid.

210
00:10:40,540 --> 00:10:42,050
Ó-ó, kérem!

211
00:10:42,050 --> 00:10:43,780
Sosem tennék ilyet!

212
00:10:43,780 --> 00:10:44,970
Milady.

213
00:10:44,970 --> 00:10:47,860
Hamarosan indulnunk kell a mesemondásra.

214
00:10:47,860 --> 00:10:48,990
Ó, drága.

215
00:10:48,990 --> 00:10:50,250
Mesemondás?

216
00:10:50,620 --> 00:10:55,210
Mindig hallhatom az összes szórakoztató
történetet Kyuthi Landről.

217
00:10:55,210 --> 00:10:56,460
Huh!

218
00:10:56,460 --> 00:10:59,130
Tudod, egyszer volt, hol nem volt...

219
00:10:56,590 --> 00:11:09,180
Szórakoztató képeskönyv

220
00:10:56,590 --> 00:11:09,180
A mai program
Kotaro-chan üdvözlése

221
00:10:56,590 --> 00:11:09,180
Kotaro-chan

222
00:10:59,130 --> 00:11:00,200
Ühüm.

223
00:11:00,200 --> 00:11:02,270
Élt egyszer egy nagymama és egy nagypapa.

224
00:11:02,270 --> 00:11:03,580
Folytasd.

225
00:11:03,580 --> 00:11:05,030
Tényleg voltak!

226
00:11:05,030 --> 00:11:06,610
Ó!

227
00:11:05,030 --> 00:11:06,860
Hát nem valami?

228
00:11:06,860 --> 00:11:09,180
Jól hangzik!

229
00:11:09,180 --> 00:11:12,600
A Kyuthi Land menedzsmentről

230
00:11:10,630 --> 00:11:15,650
A Kyuthi Land Company stabil, visszatérő
nyereséget ért el az első félévben.

231
00:11:12,600 --> 00:11:15,650
"Mesemondás"
(Prezentáció)

232
00:11:15,650 --> 00:11:20,820
Így szerzi meg Milady folyamatosan az
irányításhoz szükséges tudást.

233
00:11:20,820 --> 00:11:23,210
Nagyon szórakoztató!

234
00:11:23,210 --> 00:11:25,370
Azt hiszem, passzolnom kell.

235
00:11:27,390 --> 00:11:31,940
Kawaii-sama, Milady asszisztenseként
nem szabad bemocskolnod a nevét.

236
00:11:31,940 --> 00:11:35,040
Kiterjedt leckéket fogsz kapni
a témában.

237
00:11:36,290 --> 00:11:37,710
Micsoda fájdalom a seggemben!

238
00:11:38,340 --> 00:11:41,500
Sosem leszek az asszisztensed!

239
00:11:41,500 --> 00:11:42,420
Kawaii-sama!

240
00:11:42,420 --> 00:11:44,020
K-Kawaii!

241
00:11:44,620 --> 00:11:48,660
Nem engedem meg, hogy visszautasítsd
a személyes meghívásomat!

242
00:11:48,660 --> 00:11:52,320
Gondoskodni fogok arról, hogy győzzek
az iskolai fesztiválon!

243
00:11:52,630 --> 00:11:56,020
A Puniru után való táskacipelés
milliárdszor jobb!

244
00:11:56,020 --> 00:11:59,950
Mindent meg kell tennem, hogy Puniru
nyerjen az iskolai fesztiválon!

245
00:12:00,940 --> 00:12:02,900
Lime Magán Gimnázium
Iskolai Fesztivál

246
00:12:02,900 --> 00:12:04,700
Rock Band Klub

247
00:12:02,900 --> 00:12:04,700
Kávézó

248
00:12:02,900 --> 00:12:04,700
Színpadi játék
14 órakor

249
00:12:02,900 --> 00:12:04,700
{\an8}Lime
Gimnázium
Panel kiállítás

250
00:12:06,490 --> 00:12:09,580
Ezennel megkezdjük a mérkőzést
Milady és Puniru-sama között,

251
00:12:09,580 --> 00:12:13,540
azzal a joggal, hogy Kawaii-sama 
vigye a táskáit a sorban.

252
00:12:12,040 --> 00:12:13,540
Finom!

253
00:12:12,040 --> 00:12:13,540
Szobalány
Étterem

254
00:12:14,490 --> 00:12:18,130
Aki a legtöbb vásárlót vonzza, 
az lesz a győztes.

255
00:12:18,410 --> 00:12:19,840
Kezdődjön a mérkőzés!

256
00:12:19,840 --> 00:12:24,630
Ííík!

257
00:12:19,840 --> 00:12:24,630
Krakk!

258
00:12:20,330 --> 00:12:24,560
Ha Puniru veszít, örökre Okanega 
alatt kell dolgoznom!

259
00:12:24,560 --> 00:12:25,500
Puniru!

260
00:12:25,500 --> 00:12:27,550
Le kell győznöd Okanegát!

261
00:12:27,550 --> 00:12:44,280
Kawaii Stúdió

262
00:12:32,950 --> 00:12:35,630
Várj, hogyhogy <i>te</i> nem veszel részt benne?!

263
00:12:35,970 --> 00:12:42,970
Le tudom győzni Alice-t egy aranyos lábbal.

264
00:12:42,970 --> 00:12:44,280
Légy komoly!

265
00:12:44,740 --> 00:12:48,980
Okanega sokkal többet tanult, 
mint azt valaha is gondolnánk!

266
00:12:48,980 --> 00:12:52,120
Ha nem veszed komolyan, nem fogod legyőzni!

267
00:12:52,120 --> 00:12:55,360
Ez zsebben van, szóval minek is próbálnám.

268
00:12:55,360 --> 00:12:57,040
Hallgass rám, Puniru!

269
00:12:57,660 --> 00:13:00,690
Én is otthagyom a fesztivált!

270
00:13:00,690 --> 00:13:03,170
Runru, menjünk szórakozni!

271
00:13:03,170 --> 00:13:04,550
Puniru!

272
00:13:04,550 --> 00:13:07,070
A Kyuthi-chan szerencséd!

273
00:13:07,450 --> 00:13:10,390
Nem érdekel, mi lesz velem?!

274
00:13:10,390 --> 00:13:12,600
Lime Magán Junior Gimnázium
Fesztivál

275
00:13:13,480 --> 00:13:14,310
Kész.

276
00:13:14,310 --> 00:13:16,730
Úgy tűnik, átvertem Kotarót.

277
00:13:19,090 --> 00:13:22,160
Keverj össze bóraxot és keményítőt...

278
00:13:35,250 --> 00:13:38,040
Most majd teszek hozzá átlátszó strasszokat!

279
00:14:18,210 --> 00:14:19,130
Punya!

280
00:14:26,340 --> 00:14:27,610
Ta-da!

281
00:14:26,340 --> 00:14:31,090
Alicerun

282
00:14:27,610 --> 00:14:31,090
Alice és Társasága Kawaii Csoport!

283
00:14:31,370 --> 00:14:32,250
Mi?

284
00:14:32,250 --> 00:14:35,680
Hodai volt az egyetlen szobalány egyenruhában?

285
00:14:35,680 --> 00:14:37,310
Nos, kit érdekel?

286
00:14:40,100 --> 00:14:47,490
Runrune Föld most nyitva

287
00:14:40,590 --> 00:14:42,170
Mindenki!

288
00:14:42,170 --> 00:14:47,490
Alice Runrune Földje
százszor szórakoztatóbb!

289
00:14:47,490 --> 00:14:53,490
{\an8}Ahhhhh

290
00:14:48,410 --> 00:14:50,390
Alice kisasszony szobalányként 
macskafülekkel?!

291
00:14:50,390 --> 00:14:52,020
Ez igazán beindít!

292
00:14:52,020 --> 00:14:53,490
Ezt ki kell próbálnom!

293
00:14:53,490 --> 00:14:57,760
Gyere erre a Runrune Földre, 
ahol még szórakoztatóbb!

294
00:14:57,750 --> 00:15:04,090
{\an8}Dübörgés Dübörgés Dübörgés

295
00:14:57,760 --> 00:15:00,200
Kérem, szolgálj ki engem egy 
leereszkedő pillantással!

296
00:15:00,200 --> 00:15:04,090
Itt az ideje, hogy megszerezzem 
ezt az ultra-ritka ötcsillagos SSR-t!

297
00:15:05,940 --> 00:15:08,520
Itt az ideje, hogy eltáncoljam 
a Kyuthi-chan táncot!

298
00:15:08,940 --> 00:15:11,550
Ez a legjobb, Runru.

299
00:15:12,180 --> 00:15:16,540
Nem vettem észre, de Kotaro 
talált valamit, amit csinálni akar.

300
00:15:18,210 --> 00:15:22,100
Ezért akarom támogatni az álmát.

301
00:15:22,450 --> 00:15:27,030
Hagyom, hogy Alice nyerjen, hogy 
Kotaro átkelhessen az álmaihoz!

302
00:15:27,030 --> 00:15:28,990
{\an8}Kawaii Stúdió

303
00:15:28,990 --> 00:15:31,980
Itt a jövőm a tét.

304
00:15:28,990 --> 00:15:34,570
Kawaii Stúdió

305
00:15:32,620 --> 00:15:34,570
De egyedül nem nyerhetek!

306
00:15:34,570 --> 00:15:39,040
Az egyetlen dolog, ami Kotaro 
mellett szól, az Puniru-chan.

307
00:15:41,020 --> 00:15:45,460
Azt hiszem, </i>én</i> készíttettem 
elő Puniruval mindent ehhez.

308
00:15:45,460 --> 00:15:47,470
Egy ujjamat sem mozdítottam.

309
00:15:47,470 --> 00:15:50,090
Nincs rád szükségem, te lusta!

310
00:15:50,090 --> 00:15:53,490
Talán Punirunak elege van belőlem!

311
00:15:53,490 --> 00:15:55,820
Ugyan már, dehogy.

312
00:15:55,820 --> 00:15:57,580
A fenébe, ha igazán próbálkoznék...

313
00:15:59,570 --> 00:16:02,310
Ne, ne menjünk ilyen messzire.

314
00:16:02,310 --> 00:16:04,480
Soha nem tudnám ezt kiheverni.

315
00:16:04,480 --> 00:16:07,810
Ráadásul az osztályban senki más 
nem akarta kipróbálni.

316
00:16:04,480 --> 00:16:13,200
2-A Pihenőhely

317
00:16:04,480 --> 00:16:13,200
Kawaii Stúdió

318
00:16:08,140 --> 00:16:10,130
Ha egyedül én lennék ennyire lelkes,

319
00:16:10,130 --> 00:16:13,200
Biztos titokban kinevetnének, amiért 
ekkora kocka vagyok.

320
00:16:13,200 --> 00:16:14,870
A francba is.

321
00:16:14,870 --> 00:16:17,090
Miért nekem kell ezt csinálnom?

322
00:16:17,090 --> 00:16:18,680
Mekkora szívás.

323
00:16:19,160 --> 00:16:26,380
{\an7}Cuki Póz Ötletek
 10 percenként változzon?
 Különböző formák!!

324
00:16:19,160 --> 00:16:26,380
Kawaii Stúdió
Tervezői Értekezlet

325
00:16:19,420 --> 00:16:21,770
Vágok pár aranyos pózt.

326
00:16:21,770 --> 00:16:26,380
Mi lenne, ha tízpercenként 
váltogatnám a cuki pózokat?

327
00:16:32,510 --> 00:16:34,090
A francba!

328
00:16:34,090 --> 00:16:35,840
Ez mind Puniru hibája!

329
00:16:36,380 --> 00:16:39,700
M-Mi egy kawaii stúdiót üzemeltetünk!

330
00:16:39,700 --> 00:16:45,100
Ö-Öhm, vannak székeink, szóval ha 
elfáradtál a sétában, gyere be!

331
00:16:45,100 --> 00:16:46,700
Egy pihenőhely?

332
00:16:46,700 --> 00:16:47,940
Nem, köszi.

333
00:16:50,030 --> 00:16:52,010
Kawaii stúdió itt!

334
00:16:52,010 --> 00:16:53,250
Kérlek!

335
00:16:54,650 --> 00:16:55,820
Kotaro?

336
00:16:55,820 --> 00:16:58,780
Miért próbál nekem vásárlókat szerezni?

337
00:16:59,590 --> 00:17:00,990
Okanega!

338
00:17:07,570 --> 00:17:09,640
Nem kell mondanod.

339
00:17:09,640 --> 00:17:11,300
Tudom, hogy szánalmas vagyok.

340
00:17:11,870 --> 00:17:15,410
Elfutottam tőled, Punirunak elege lett,

341
00:17:15,800 --> 00:17:19,680
és még ha minden tőlem telhetőt 
megteszek is, egyetlen vásárlót sem

342
00:17:19,680 --> 00:17:21,440
tudok szerezni. Ekkora kocka vagyok!

343
00:17:21,850 --> 00:17:23,170
Mégis...

344
00:17:23,170 --> 00:17:26,810
Még nagyobb kocka lennék, ha nem 
segítenék Punirunak!

345
00:17:26,810 --> 00:17:28,560
Kotaro...

346
00:17:28,860 --> 00:17:32,520
Szóval inkább megpróbálom, és 
kinevetnek!

347
00:17:32,520 --> 00:17:34,190
Nevessetek csak ki nyugodtan!

348
00:17:35,290 --> 00:17:37,160
Én nem nevetnélek ki.

349
00:17:37,160 --> 00:17:39,580
Senki sem.

350
00:17:41,620 --> 00:17:46,360
Sosem tudnék kinevetni valakit, 
aki a legjobb barátjáért küzd.

351
00:17:46,360 --> 00:17:48,250
Most nevetsz!

352
00:17:48,250 --> 00:17:49,530
Puniru!

353
00:17:49,530 --> 00:17:51,550
Ez mind a <i>te</i> műved, nem igaz?!

354
00:17:51,550 --> 00:17:53,020
Mi? Okanega?!

355
00:17:58,640 --> 00:18:00,670
Ah! Te vagy Puniru!

356
00:18:00,670 --> 00:18:04,350
É-én nem akartalak átverni, vagy 
valami!

357
00:18:04,350 --> 00:18:06,810
Minden egyes ember, aki meglátogatott...

358
00:18:06,810 --> 00:18:09,770
Hogyhogy nincsenek macskafüles
szobalányok?

359
00:18:09,770 --> 00:18:09,770
Öh?

360
00:18:09,770 --> 00:18:11,940
Senki sem kért autentikus szobalányt...

361
00:18:11,940 --> 00:18:12,400
Öh?

362
00:18:12,400 --> 00:18:14,780
Beperellek hamis reklámért!

363
00:18:14,780 --> 00:18:15,200
Mi?!

364
00:18:15,200 --> 00:18:17,400
Ezt mondták mind, amikor elmentek!

365
00:18:19,110 --> 00:18:23,480
Mivel egyikőtök sem szerzett 
vásárlókat, ez a meccs döntetlen.

366
00:18:25,990 --> 00:18:27,080
Punya?!

367
00:18:27,080 --> 00:18:28,390
Várj egy percet!

368
00:18:27,080 --> 00:18:31,540
{\an8}Tele

369
00:18:27,080 --> 00:18:31,540
Csacsogás

370
00:18:27,080 --> 00:18:31,540
2-A osztály

371
00:18:27,080 --> 00:18:31,540
Ízletes!

372
00:18:27,080 --> 00:18:31,540
Szobalány
Étterem

373
00:18:27,080 --> 00:18:31,540
Lárma Lárma

374
00:18:28,390 --> 00:18:31,540
Mi az a tömeg a bódé előtt?

375
00:18:33,590 --> 00:18:36,110
Ó, ha nem Puniru-chan és Kawaii-kun 
volna az.

376
00:18:36,110 --> 00:18:39,510
Kirara-szenpai... és mindenki az 
osztályból?!

377
00:18:39,510 --> 00:18:41,590
Három jakiszoba rendelés.

378
00:18:41,950 --> 00:18:44,030
Mit csináltok mind?

379
00:18:44,030 --> 00:18:45,910
Még szobalány egyenruhát is viselsz.

380
00:18:45,910 --> 00:18:48,900
Megkérdezték, hogy tudnék-e segíteni.

381
00:18:48,900 --> 00:18:49,970
Ah...

382
00:18:49,970 --> 00:18:53,400
Kotaro, azt hiszem, nem tudod, mert 
kihagytad az összes előkészítő munkát.

383
00:18:53,400 --> 00:18:58,260
Később Hone-chan nagy felhajtást 
csapott, hogy nem hagyhatja így abba.

384
00:18:58,920 --> 00:19:01,000
Egyszerűen nem fogadhatom el!

385
00:19:01,000 --> 00:19:02,730
Iskolai fesztiválról beszélünk!

386
00:19:02,730 --> 00:19:05,530
Hogyan szerezhetnétek emlékeket egy 
pihenőhelyet üzemeltetve?!

387
00:19:05,530 --> 00:19:10,840
Szerintem a pihenőhely jó, mert akkor 
szórakozhatsz más helyek megnézésével.

388
00:19:11,780 --> 00:19:14,240
Mi értelme az iskolai fesztiválnak 
szobalány kávézó nélkül?

389
00:19:14,240 --> 00:19:15,170
<i>Ez</i> a te problémád?!

390
00:19:15,170 --> 00:19:17,630
Egyszerűen nem hagyhatom így abba!

391
00:19:17,630 --> 00:19:18,720
{\an8}Ifjúság

392
00:19:19,590 --> 00:19:22,430
Ki akarom élvezni az életet!

393
00:19:22,430 --> 00:19:28,060
Így meggyőzte az osztálytársainkat, 
hogy csináljunk valami mást az érdeklődőknek.

394
00:19:23,340 --> 00:19:28,060
Cukor

395
00:19:23,340 --> 00:19:28,060
Sült rizs

396
00:19:28,080 --> 00:19:30,620
Bármit megteszek, hogy legyen 
szobalány kávézónk!

397
00:19:30,620 --> 00:19:32,480
A fenébe is, amíg van szobalány
egyenruha,

398
00:19:32,480 --> 00:19:35,690
lehet akár kísértetház, jakiszoba 
bódé vagy óriáslabirintus, nekem mindegy!

399
00:19:35,690 --> 00:19:38,370
A szobalány egyenruha a lényeg!

400
00:19:36,610 --> 00:19:38,370
Óriáslabirintus szobalányok?

401
00:19:38,370 --> 00:19:40,150
Úgy hangzik, mint egy nyelvtörő!

402
00:19:40,430 --> 00:19:43,110
100%-os szobalány szabály?!

403
00:19:43,370 --> 00:19:45,580
Én egy szobalány kávézót akarok!

404
00:19:45,580 --> 00:19:48,920
Puniru-chan, remekül nézel ki!

405
00:19:53,250 --> 00:19:54,720
Tényleg?

406
00:19:55,150 --> 00:19:56,330
Nézzétek csak!

407
00:19:56,330 --> 00:20:00,810
Ez a Szobalány Egyenruha Kawaii Puniru,
amit Mami kényszerített rám, hogy viseljek!

408
00:20:00,810 --> 00:20:03,160
Ezeket viseltük a tavalyi
iskolai fesztiválon.

409
00:20:03,160 --> 00:20:05,180
Jó neked, Hone-chan.

410
00:20:05,180 --> 00:20:08,270
Kérlek, változz át macskafüles
szobalánnyá!

411
00:20:05,180 --> 00:20:10,640
KRECS

412
00:20:08,270 --> 00:20:09,600
Valódi macskafülekkel!

413
00:20:09,600 --> 00:20:10,640
Ezt akarod?!

414
00:20:10,640 --> 00:20:11,850
Persze.

415
00:20:11,850 --> 00:20:13,610
Azt akarod, hogy macskává változzak?

416
00:20:13,610 --> 00:20:14,600
Punya!

417
00:20:14,600 --> 00:20:18,570
Ha lehet, csak a füleket tedd
macskaszerűvé!

418
00:20:18,570 --> 00:20:19,320
Pu?

419
00:20:19,320 --> 00:20:20,700
Csak a füleket?

420
00:20:20,700 --> 00:20:23,680
Nekem megfelel, de ezt akarod?

421
00:20:21,780 --> 00:20:24,030
{\an8}Punyo

422
00:20:24,030 --> 00:20:28,160
Nos, mármint, nem bánnám, ha
Puniru-chan macskává változna.

423
00:20:24,030 --> 00:20:36,000
Macskaság
Minden jó a maga módján

424
00:20:28,160 --> 00:20:31,130
De hogy a legtöbbet hozzuk ki ebből a
helyzetből, az iskolai fesztiválra való

425
00:20:31,130 --> 00:20:32,520
cosplayhez, a legjobb csak a fülekre
szorítkozni!

426
00:20:32,520 --> 00:20:34,600
Ez túl bonyolult ahhoz, hogy
kövessem!

427
00:20:34,600 --> 00:20:36,000
Egy szóban, kérlek!

428
00:20:36,000 --> 00:20:36,900
Moe!

429
00:20:36,210 --> 00:20:38,420
Moe!

430
00:20:36,900 --> 00:20:38,420
Most még jobban elvesztem...

431
00:20:38,420 --> 00:20:41,630
Úgy érti, hogy jól néznek ki, és
aranyosak, szerintem.

432
00:20:41,630 --> 00:20:43,220
Punya...

433
00:20:43,220 --> 00:20:47,800
Még sok mindent kell tanulnom az
aranyosságról.

434
00:20:43,220 --> 00:20:48,220
Moe

435
00:20:48,220 --> 00:20:49,850
Karton doboz
tele szobalány egyenruhákkal

436
00:20:48,650 --> 00:20:50,120
Rendben!

437
00:20:50,120 --> 00:20:53,590
Vegyük fel ezeket, és próbáljuk
újra meggyőzni az osztálytársainkat!

438
00:20:53,590 --> 00:20:55,700
Nem értem, miért kell ezeket viselnünk...

439
00:20:55,700 --> 00:20:57,680
Jól hangzik! Én is felveszem!

440
00:20:57,680 --> 00:21:00,200
Ó, jaj. Én is csatlakozom.

441
00:21:00,200 --> 00:21:02,820
Viseljünk mindannyian egyforma
szobalány egyenruhákat!

442
00:21:03,500 --> 00:21:06,780
És így elérkezett az iskolai fesztivál.

443
00:21:06,780 --> 00:21:11,240
Ha egy anime világban élnénk,
akkor én lennék a főszereplő.

444
00:21:11,240 --> 00:21:14,580
Itt kezdődik a történetem!

445
00:21:14,580 --> 00:21:17,790
Ezek a drámai események a
színfalak mögött zajlottak?!

446
00:21:17,790 --> 00:21:21,210
És te lemaradtál róla, Kotaro-chan!

447
00:21:21,620 --> 00:21:23,510
Figyelj ide, Kotaro.

448
00:21:23,970 --> 00:21:28,280
Ha nem változtatsz a szokásaidon,
akkor az életedet mellékszereplőként

449
00:21:23,970 --> 00:21:29,720
fogod leélni.
Komoly
Nézz

450
00:21:28,280 --> 00:21:32,310
Te vagy az utolsó, akitől ezt hallani
akarom!

451
00:21:32,720 --> 00:21:35,940
{\an7}2-A osztály
Ezt a díjat azért adjuk, mert
a legkiemelkedőbb standot üzemeltetted
a Lime Private Junior Gimnázium Fesztiválon.
O/X
Lime Private Junior Gimnázium
Fesztivál Bizottság

452
00:21:33,980 --> 00:21:39,760
A mi szobalányos éttermünk volt a
legnépszerűbb látványosság az egész
fesztiválon!

453
00:21:39,760 --> 00:21:40,780
Megcsináltuk!

454
00:21:40,780 --> 00:21:41,570
Kotaro.

455
00:21:41,570 --> 00:21:43,970
Ez azt jelenti, hogy te fogod cipelni
a táskáinkat, igaz?

456
00:21:43,970 --> 00:21:45,900
Millió év múlva sem!

457
00:21:45,900 --> 00:21:50,530
Még nem adom fel a Kawaii-t!

458
00:21:52,440 --> 00:21:54,000
A fene egye meg!

459
00:21:55,750 --> 00:21:58,640
Én is poggyász vagyok!

460
00:21:59,390 --> 00:22:01,610
Hagyd abba!

461
00:22:01,610 --> 00:22:04,590
A mi ifjúságunk csak most kezdődött!

462
00:23:35,310 --> 00:23:36,760
Cuki! Drága!

463
00:23:36,760 --> 00:23:38,600
Alice játékvásárló csatornája!

464
00:23:38,600 --> 00:23:40,140
A mai termékünkhöz...

465
00:23:40,140 --> 00:23:40,710
Punya.

466
00:23:40,710 --> 00:23:41,940
Mit csinálsz?

467
00:23:41,940 --> 00:23:42,460
Itt van—

468
00:23:42,460 --> 00:23:44,320
Ez az egyik ilyen élő közvetítéses
dolog?

469
00:23:44,320 --> 00:23:44,860
Itt van—

470
00:23:44,860 --> 00:23:46,320
Mindenki! Láttok engem?

471
00:23:45,110 --> 00:23:49,990
9. rész Alapítsunk egy zenekart,
Punkok!

472
00:23:46,320 --> 00:23:48,840
Ez az édes kis énem!

473
00:23:47,500 --> 00:23:49,940
Csend legyen!
Powered by translatesubtitles.org